1. 동물들을 귀엽게 부르는 표현
- doggo: 개를 귀엽게 부르는 표현
- pupper: 강아지를 귀엽게 부르는 표현, 특히 어린 강아지를 지칭할 때 사용
- kitty: 고양이를 귀엽게 부르는표현, 특히 어린 고양이를 지칭할 때 사용
- bun: 토끼를 귀엽게 부르는 표현
- furbaby: 애완동물을 자녀처럼 사랑하고 돌보는 마음을 표현할 때 사용하는 표현. 개나 고양이뿐만 아니라 다양한 애완동물에 사용 가능
- fluff: 털이 많은 애완동물이나 그들의 털을 귀엽게 표현할 때 사용. 주료 고양이나 개의 풍성한 털을 강조할 때 사용
- dog-like cat, puppy cat: 흔히, 개냥이를 표현할 때 사용하는 표현
[예문]
1. "I can't wait to take my furbaby to the park this weekend!"
(이번 주말에 내 털복숭이 아기를 공원에 데려가고 싶어!)
2. "My furbaby always knows how to cheer me up when I'm feeling down."
(내 털복숭이 아기는 내가 기분이 안 좋을 때 항상 나를 기분 좋게 해줘.)
여기서 'cheer me up' 대신에 'lift my spirits'라는 표현으로도 대체할 수 있다.
→ "My furbaby always knows how to lift my spirits when I'm feeling down."
이 단어는 cheer up보다 좀 더 세련되고 정중한 표현이라고 할 수 있다.(=cheer up이 더 일상적인 표현) 이 단어의 뜻을 간략히 설명하자면, 누군가의 기분을 좋게 하거나 긍정적인 감정을 불어넣는 상황에서 표현할 수 있다. 자세한 뜻은 아래 링크를 통해 참고하자.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/lift-spirits
[예문]
1. "Look at that fluff! I just want to cuddle with that puppy."
(저 털복숭이 좀 봐! 그 강아지와 포옹하고 싶어.)
2. "Her cat is such a fluff. I can't resist petting it."
(그녀의 고양이는 정말 털복숭이야. 만지는 걸 참을 수가 없어.)
여기서 'resist' 대신에 'help but'를 사용해서 비슷하게 의사전달을 할 수 있다.
→ " I can't help but pet it."
차이점은,
1. I can't resist petting it.
- 뜻: "그것을 쓰다듬는 것을 참을 수 없다."
- 뉘앙스: 어떤 것에 대한 강한 유혹이나 매력을 느끼고, 그 유혹을 이기지 못한다는 의미. 즉, 쓰다듬고 싶은 강한 욕구가 있다는 것을 강조.
2. I can't help but pet it.
- 뜻: "그것을 쓰다듬지 않을 수 없다."
- 뉘앙스: 어떤 행동을 하지 않을 수 없는 상황 표현. 즉, 쓰다듬는 것이 자연스럽게 발생하며, 그 행동을 피할 수 없다는 의미.
요약하면,
"Resist"는 유혹을 이기지 못하는 상황을 강조하고, "help but"는 어떤 행동을 피할 수 없는 상황을 강조한다. 두 표현 모두 쓰다듬고 싶다는 마음을 표현하지만, 그 마음의 강도와 상황에 따라 선택할 수 있다.
2. 동물 관련 관용구(속담)
- When pigs fly
뜻: 불가능한 일을 표현할 때 사용
예: "Sure, he’ll clean his room when pigs fly."
- Let the cat out of the bag
뜻: 비밀을 누설하다, 또는 계획을 드러내다.
예: "She accidentally let the cat out of the bag about the surprise party."
- The early bird catches the worm
뜻: 일찍 일어나는 사람이 기회를 잡는다.
예: "If you want to get the best deals, remember that the early bird catches the worm."
- Curiosity killed the cat
뜻: 호기심이 지나치면 위험한 상황에 처할 수 있다.
예: "Be careful when you investigate that rumor; remember, curiosity killed the cat."
- One swallow doesn't make a summer.
뜻: 단 하나의 긍정적인 징후가 나타났다고 해서 그것이 전체적인 변화나 결과를 의미하지 않는다.
예: "Just because the team won one game doesn't guarantee they'll perform well throughout the season. One swallow doesn't make a summer."
- Kill two birds with one stone
뜻: 한 번의 노력으로 두 가지 일을 동시에 해결하다.
예: "By combining my errands, I can kill two birds with one stone."
- A different kettle of fish
뜻: 전혀 다른 상황이나 문제.
예: "That's a different kettle of fish; we need to approach it differently."
- Busy as a bee
뜻: 매우 바쁘다.
예: "She’s been busy as a bee preparing for the wedding."
SNS 해시태그
#Bork: 개가 짖는 소리를 의인화한 표현으로, 소셜 미디어에서 개의 귀여운 행동을 공유할 때 자주 사용.
- #doggo, #pupper
#Meow: 고양이가 내는 소리를 의인화한 표현으로, 고양이 사진이나 영상을 공유할 때 사용.
- #chonker
모두다 → #furbaby
'토스 AH 달성하기!🔤' 카테고리의 다른 글
(알아두면 유용한💡)영어원서/논문에 자주 등장하는 영어 표현! A to Z. (0) | 2024.05.20 |
---|